河南职称英语听力推荐书,职称英语有听力吗

2024-05-07 河南职称评审网 10
A⁺AA⁻

有谁能告诉我有关英语教育研究类的书籍或杂志或文章。

河南职称英语听力推荐书,职称英语有听力吗

丁雪英 (1941.12-),女,汉族,江苏无锡人, *** 党员,教授。1960年至1965年就读于北京外国语学院法语系。1965年毕业,留校任教至今。1965年赴法国格雷诺布尔大学进 修一年;1984年赴法国巴黎二大新闻学院进修;1991年赴加拿大蒙特利尔大学进修。1998年赴加拿大魁北克蒙特利尔大学讲学。目前担任法语系四年级和研究生课程。曾参加全国法语专业高年级教学大纲的制定工作。主要研究法国与法语国家、地区国情;法国传播学,法国文学。主要译著有:《悲惨世界》(简写本)、《当代新闻学》(合译)、《万有百科的翻译》《人生拼图版》(合译)。在瑞士以及加拿大、法国的《Année Internationale Francophone》年刊等报刊、杂志发表数篇文章。2001年5月赴巴黎参加国际研讨会并宣讲论文。参加了《法汉大词典》及《现代法语疑难词典》的编写工作。��

马大品 (1941-),男,汉族,河南柘城人, *** 党员,教授。专长中国古典诗歌研究。1965年毕业于郑州大学中文系,同年进入北京外国语学院任教至今,1998年聘为教授。主要著作有《中国佛道诗歌总汇》(主编)、《中国历代爱情诗三百首》、《历代赠别诗选》、《中国诗歌大词典》(副主编)、《留学生多功能辞典》(副主编),并参与编写《古代神话故事》、《华夏文化辞典》、《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典》等。��

微信号:jy002002007
添加微信好友, 获取更多信息
复制微信号

尹城 (1944.12-),男,汉族,天津人,教授。1980年9月考入北京外国语学院俄语系研究生班,以现代俄语为研究方向,1993年9月被授予语言文学硕士学位,毕业后留校任教至今。曾经担任俄语专业本科生高年级实践课、硕士生翻译理论与实践、对比语言学理论等多种课程教学工作。曾任系副主任、高年级教研室主任以及硕士、博士研究生教研室主任。曾在莫斯科大学、莫斯科普希金俄语学院进修,在波兰华沙大学东方学院汉学系任教。现任《俄语学习》杂志主编。研究方向为现代俄语语言理论、翻译理论与实践、对比语言学、汉俄语言与文化比较。代表性著作有《俄语完成体及其汉语对等值》、《类型语言学的形成与发展》、《俄译汉中对偶体的处理》、《论对比语言学》、《语际干扰与外语教学》。代表性译著有《实用汉语课本》(俄文版)、《现代汉语课本》(俄文版)、《外国人学中国话》(俄文版)、《 *** 里的罗曼史》(中篇小说)、《美狄亚和她的孩子们》(中篇小说)。

��

王立礼 (1941-),女,汉族,河北易县人, *** 党员,教授。1959年至1964年就读于北京外国语学院英语系,毕业后留校工作,担任本科的听说读写译各种类型课程。1983年至1985年作为富布赖特访问学者在美国斯密斯学院和弗吉尼亚大学进修美国文学;1991年在史坦福大学研究美国华裔文学;1993年至1994年在普林斯顿大学研究妇女文学和华裔文学。代表性著作有《高级英语》(合编)、《英语视听说教程》(合编);译著为《纯真的年代》(合译)。参与编写:《美国文学名著精选》、《欧洲文化入门》、、《外国文学(欧洲部分)》、《外国艺术形象词典》等。��

王克非 (1954.10-),男,汉族,北京人, *** 党员,教授、博士生导师。1976年至1986年在湖南省地质研究所工作,期间参加湖南省首届高教自考英语考试,获优秀毕业生奖,评为湖南省青年自学模范。1986年考入北京外国语大学,师从许国璋教授,1989年获硕士学位;后留校工作兼在职博士生,1993年获博士学位;1994年任副教授,1997年晋升教授。主要从事语言学和翻译研究,著作有《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》、《翻译文化史论》等,在国内外发表论文约50篇,译文译著约30种,编著9种,其中《中国翻译研究专号》(英、法文)(两主编之一)在加拿大出版,论文为国际权威检索SCI收录。近年开设"翻译理论"、"翻译与文化"、"英汉比较与翻译"等硕士生课程。主持和参加过国家社科基金项目、国家教委科研项目,1998年获日本文部省国际日本文化研究中心国际招标研究项目。自1990年起任《外语教学与研究》副主编、1999年任主编(之一),自1994年《外语与翻译》创刊起兼任该刊高级编审。现任北京外国语大学语言所副所长、中国外语教育研究中心研究员(重大项目负责人)、北外国家重点学科(英语语言文学)和语言学博士点的翻译与英汉对比研究方向负责人;另有多种学术 *** 。于1999年享受 *** 特殊津贴。��

王炳钧 (1955.2-),男,汉族,山西太原人, *** 党员,教授。主要从事德国文学的教学和研究工作。任《德语学习》杂志主编。主要著作:《歌德的小说〈少年维特之烦恼〉1945年以来在德国的接受史》、《文学与认识--德语文学教程》;数十篇文学评论论文以及《经验与贫困(本雅明美学文集)》等著作。于1993年享受 *** 特殊津贴。��

王福祥 (1934-),男,汉族,山东寿光人。 *** 党员,教授、博士生导师。1950年就读于哈尔滨外国语专门学校俄文专业,毕业后留校工作。1955年考取研究生赴苏联莫斯科大学语文系学习,1959年毕业获语文学副博士学位。1960年起执教于北京外国语学院。曾任俄语系教研室主任。1969年10月至1978年8月在 *** 52817部队任副参谋长、参谋二部科长等职。1978年9月回北京外国语学院工作,1979年后任副教授、教授,1982年至1997年先后任副院长、院长、校长(兼党委副书记)。现任国务院学位评定委员会评审委员、全国哲学社会科学基金评审委员会委员、全国博士后管理专家组成员、国家教委(教育部)人文社会科学专家咨询委员会委员,中国俄语教学研究会会长、《中国俄语教学》杂志主编、北京语言学会副会长、国际俄罗斯语言文学教师协会主席团成员。主要科研成果:专著《俄语话语结构分析》、《俄语实际切分句法》、《主从复合句分类原则》(用俄文撰写)、《现代俄语句法》、《话语语言学》(用俄文撰写)、《汉语话语语言初探》、《话语语言学概论》、《日本汉诗撷英》、《日本汉诗与中国历史人物典故》、《俄罗斯诗歌撷英》;编著《俄语句法论文集》、《话语语言学论文集》、《对比语言学论文集》、《日本文章学论文集》、《文化与语言论文集》、《中国语言现状与展望》;论文《中国的俄语学》、《话语语言学的研究对象》、《论并列并系与并列结构》、《论复杂句法整体》、《论现代俄语中的分解结构》、《论重复关系与重复结构》(均用俄文撰写)等。1984年被评为国家级有突出贡献的中青年专家、1991年被评为全国优秀教育工作者、全国优秀教师、北京市优秀教师。1987年获国际俄罗斯语言文学教师协会颁发的"普希金奖章",1990年获英国剑桥世界名人传记中心颁发的名人荣誉证书并被录入《澳洲及远东名人录》,1994年获泰国清迈皇家师范学院颁发的教育工作者荣誉证书,1995年获美国传记研究所授予的名人荣誉证书。于1991年享受 *** 特殊津贴。��

邓淑碧 (1943.5-),女,汉族,重庆人, *** 党员,教授。1965年4月北京外国语学院柬埔寨语专业毕业,留校任教至今,现任亚非语系副主任。1976年1月至7月,担任中国赴柬疟疾防治考察组翻译。70年代末至90年代初,先后为柬方来华人员担任培训翻译,涉及火 *** 专业、摄影洗印专业、医学化验专业及坦克驾驶等。1988年12月,被聘为柬埔寨语专业副教授,1994年11月至1995年11月公派赴泰国教汉语,1996年至1999年为北京大学东南亚文化专业的研究生开设柬埔寨历史与现状、中柬友好关系史、柬埔寨文化等讲座。1999年9月被聘为柬埔寨语专业教授。编著有大学教材《柬埔寨语》第三册,《柬埔寨语语法》(合编)。80年代至今,在全国性核心刊物上发表论文及译著10余篇,担任10多部大中型辞书、专著中有关柬埔寨部分的编撰工作。��

冯志臣 (1937.5-),男,汉族,吉林敦化人, *** 党员,教授、博士生导师。1956年至1961年在北京外国语学院罗马尼亚语专业学习,毕业后留校任教。1961年至1965年在布加勒斯特大学语文系读研究生,获博士学位。1965年回国后,在罗语教研室任教至今。主讲罗语本科各年级实践课、罗马尼亚史地、文学、政论、外刊、翻译等课程。为硕士研究生开设现代罗语通论、罗文学研究等。为博士研究生开设现代罗语理论研究、20世纪罗马尼亚文学、比较文学专题研究。曾任罗语教研室主任、《东欧》杂志主编、东欧语系系主任等职。为校学术委员会委员。主要著作:《汉罗词典》(主编)、《罗汉词典》(主编)、《雅西大学》、《东欧戏剧史》(合著)、《东欧当代文学史》(合著)、《罗马尼亚文学》等。译著有《考什布克诗选》、《呓语》(合译)、《公正舆论》、《罗马尼亚戏剧选》(合译)、《权利与真理》、《卡拉迦列讽刺文集》(合译)、《吉德里兄弟》(合译)、《萨多维亚努短篇小说选》(合译)等。曾参加《外国文学家大词典》、《外国名作家大词典》等多种辞书的撰写工作。发表文学研究论文10余篇。2000年获罗马尼亚颁发的"埃米内斯库诞辰150周年"荣誉证书。获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。于1993年享受 *** 特殊津贴。�

史希同 (1940.7-),男,汉族,北京人,教授、博士生导师。1959年考入外交学院 *** 语语言文学专业,1962年转入北京外国语学院亚非语系,继续学习 *** 语专业,1964年毕业留校任教至今,1997年评为教授,1997年任博士生导师。自1964年起,长期担任基础阶段精读课教学,也教过语法课、泛读课和口语课。自1977年起先后为高年级学生开设精读、 *** 历史、口译、笔译、翻译理论与实践、 *** 文化及中阿文化交流等课程。自1982年起为研究生开设 *** 历史课和 *** 文化课。自1998年起开始带博士生。现任系研究生教研室主任。主要科研成果有《传承与交融: *** 文化》(合著),该书1995年荣获国家教委首届人文社科优秀成果二等奖,1994年台湾淑馨出版社出版了繁体字版。译著有《 *** -- *** 文化史》第二册、第三册(合译)、第五册。主持编写《高等学校 *** 语专业基础阶段 *** 语教学大纲》,参与编写《 *** 语基础口语》、《 *** 语速成》(1-2册)(合著)、《 *** 语》之一册(语音部分)、《 *** 语速成》录像90小时(主讲)、《 *** 语速成》录音8盘(主录)、《 *** 语语音》4盘(主录)、《 *** 语》之一册录音5盘(主录)、《基础 *** 语》之一册录音6盘(主录)。为《中国大百科全书》(外国历史卷)、《外国大事典》、《外国历史名人传》撰写词条约3.5万字。发表《浅谈 *** 语及其语音教学》、《文化与现代化》论文等6篇。于1999年享受 *** 特殊津贴。��

史铁强 (1954-),汉族,辽宁沈阳人, *** 党员,教授。1977年考入辽宁师范学院外语系学习俄语,1982年毕业并获得学士学位。同时考入四川外语学院俄语系攻读硕士学位,1985年毕业,获得硕士学位。同年分配到中国人民警官大学俄语教研室任教。1987年考入北京外国语学院攻读博士学位,1990年毕业并获得博士学位。毕业后留校任教至今。期间先后讲授过俄语本科高、低年级的实践课、口译课、笔译课、听说课、阅读课、经贸课,以及研究生的修辞学等多门课程。1992年被评为副教授,1993年开始指导硕士研究生。1997年被评为教授。主要研究领域为俄语修辞学、话语语言学、对比语言学。1995年起担任俄语学院副院长至今。此外兼任教育部外语专业教学指导委员会、国务院学位评定委员会秘书、黑龙江大学俄罗斯语言文学研究中心 *** 教授等职。主要科研成果国内发表文章有《漫谈俄语文学作品中的双关语》;《略谈俄语熟语的修辞性活用》;《超句统一体及其在教学中的地位》等10多篇;国外发表的文章有:《罗佐夫戏剧中的滑稽言语手段》;《俄语小品文中的喜剧手段》等6篇;著作及辞书有《经贸俄语(合著,为之一作者)等。��

白春仁 (1935.12-),男,汉族,哈尔滨人, *** 党员,教授、博士生导师。1954年夏于哈尔滨外国语学院毕业后,从事俄语翻译工作两年。1956年至1961年在北京外国语学院攻读研究生,毕业后留校任教。1988年至1993年任俄语系主任。1990年起任博士生导师。1992年至1997年任高校外语专业教学指导委员会副主任委员兼俄语组组长。现兼任中俄友好协会理事、中外文论研究会理事。多年从事俄语修辞学、文学修辞学、诗学、汉俄语文比较、翻译等学科的研究与教学,兼作文学研究与文学翻译。用俄语著有《文学修辞概论》、《俄苏作家风格分析》。出版中文专著有《文学修辞学》、《俄语语体研究》(合著)。于1992年享受 *** 特殊津贴。��

刘永信 (1939.8-),男,汉族,江西广丰人, *** 党员,教授。1960年考入北京外国语学院留苏预备部,后转西语系学习西班牙语语言文学,1965年2月提前毕业,留校任教至今。1979年至1981在西班牙马德里大学进修,1988年至1989年和1994年至1995年两度在马德里自治大学任教,担任汉语和中国文化课程教学。先后为西班牙语专业本科生和硕士研究生开设精读、泛读、西班牙文学导论、二十世纪西班牙文学等课程。研究方向为西班牙文学。发表论文《西班牙社会小说评价》、《孔子的哲学原理》、《西班牙语综合教学法》(之一作者)等6篇,教材《西班牙文学选集》(之一编者),译著《红豆》等3篇(汉译西)。曾担任教研室主任、系主任。现任系党总支书记、校党委会委员、校学位评定委员会委员、高等学校外语专业教学指导委员会委员、中国西语葡语教学研究会会长。1996年获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。��

刘家海 (1942.8-)男,汉族,上海人, *** 党员,教授。1960年考入北京外国语学院学习西班牙语语言文学专业,1965年2月提前毕业留校任教至今。1982年至1984年在墨西哥学院和墨西哥国立自治大学进修,1991年至1992和1997年至1998两度在马德里自治大学任教,担任汉语和中国文化课的教学。先后为本科生和硕士研究生开设精读、泛读、西语国家报刊导读、对象国研究等课程。研究方向为对象国研究。曾担任教研室主任、系主任等职。主要译著有《小癞子》、《大森林的故事》等中译西小说3篇、西译中小说6篇。1997年获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。��

刘润清 (1939.10-),男,汉族,河北武强人, *** 党员,教授、博士生导师。1960年入北京外国语学院英语系学习,1965年留校任教。1978年入本校英语系研究生班学习,1980年获硕士学位。1984年至1986年在英国兰卡斯特大学学习,获副博士学位。一直在本校英语系任教,先后为本科生、硕士研究生开设英语实践课、语言学导论、理论语言学、语言学流派、语用学、文体学、语言测试、科研 *** 等课程。1992年调到外国语言研究所工作,任副所长,1994年后任所长,为《外语教学与研究》副主编、校学位委员会委员、中国英语教学研究会秘书长、全国自学考试英语专业委员会秘书长。主要专著有《语言测试和它的 *** 》、《西方语言学流派》、《论大学英语教学》、《外语教学中的科研 *** 》等。主要论文有《我国语言学研究现状和发展趋势》、《21世纪的英语教学》、《外语教学研究的趋势》等。主持过的重大科研项目有全国外语教育抽样调查、中国英语本科学生素质调查、全国英语职称等级考试大纲的制定、同等学历者申请硕士学位英语统一考试大纲的制定。从2000年3 月起,兼任北京外国语大学中国外语教育研究中心主任。于1993年享受 *** 特殊津贴。��

吉庆莲 (1941.9-),女,汉族,上海人,教授。1959年9月考入北京外国语学院法语系学习,1964年7月毕业并留校任教至今。1985年至1986年、1990年至1991年间,分别在突尼斯大学文学院和巴黎第八大学进修法国二十世纪文学和法语语言学。1981年至1983年在中国派往贝宁医疗队任翻译,1999年曾在联合国教科文组织做过笔译工作。主要译作有法国当代作家勒克来兹奥的《人间仙山》;法国作家乔治·桑的《贺拉斯》、《莱昂纳·莱昂尼》、《莱丽亚》;法国作家左拉的《肉体的恶魔》;意大利作家布扎蒂的《海怪K》。发表的文章有《从新小说到新寓言--50年代以来法国小说的演变》、《法国当代女性小说扫描》、《法国为何兴起自传体小说热》、《莱丽亚和乔治·桑》、《肉体恶魔序言》、《走红法国文坛的端木松》等6篇。曾参与《法语缩略语字典》,《法语新词新意辞典》,《大法汉辞典》的编写工作。��

孙成敖 (1943-),男,汉族,北京人, *** 党员,研究员。1966年北京外国语学院毕业后留校任教,在西语系教授过精读、语法、翻译等课程。1982年赴巴西坎皮纳斯大学进修葡萄牙语及巴西文学。1984年由西语系调入外国文学研究所。1987年至1992年在中国驻葡萄牙大使馆文化处任二等秘书、一等秘书。1993年至1995年应聘在澳门大学教授葡译中翻译课程。现为北京外国语大学外国文学研究所副所长,中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会理事。参加过《中国大百科全书·外国文学卷》、《20世纪外国文学大词典》等编写工作,是《拉丁美洲文学史》的作者之一,著有《巴西文学》一书。主要译著有《加布里埃拉》、《葡萄牙当代短篇小说选》、《我是写人民的小说家》、《金卡斯·博尔巴》等10余部。��

孙桂荣 (1941.5-),女,汉族,河北人,教授。1960年至1965年就读于北京外国语学院法语系,1965年毕业,留校任教至今。目前担任法语系本科三年级的法国文学史课和研究生二年级的法国二十世纪文学课,并不定期参加为全校研究生开设的世界文学讲座课,承担法国文学部分。1985年至1988年在加拿大拉瓦尔大学攻读博士学位,获文学博士学位。主要译作有《良知》、《水晶瓶塞》等5部法国二十世纪小说家的作品、大仲马的《基督山伯爵》,米歇尔·维诺克的《知识分子的世纪》;加拿大著名女作家安娜·埃贝尔获法国费米纳文学奖的作品《狂鸥》,和小说《卡穆拉斯卡》,共400多万字。为迎接第四届世界妇女大会在北京召开,1994年主编了加拿大女作家文集《房中鸟》,并翻译了其中多部作品。1993年参加为台湾锦绣出版社的法国拉胡斯文化百科全书《万有百科》的翻译工作,担任其中第十章《作品与杰作》和第十一章《发现与发明》的翻译,共80余万字;1998年为陕西人民出版社翻译出版了文学名著《基督山伯爵》,著作《魁北克文学史》,即将由外语教学与研究出版社出版。��

庄绎传 (1933.7-),男,汉族,山东济南人, *** 党员,教授。毕业于北京外国语学院英语系(1954年本科毕业,1957年研究生毕业)。现任北京外国语大学高级翻译学院教授、中国翻译工作者协会理事、文学艺术翻译委员会委员、《中国翻译》编委。长期从事翻译实践和教学工作,曾参加 *** 、周恩来、 *** 著作英译本的翻译和修订工作以及国内重要文件的英译工作,并在国内外参加联合国文件的汉译及审定工作。曾在英国、美国、法国、澳大利亚等地工作或从事学术研究。著有《汉英翻译五百例》、《英汉翻译教程》、节译After Babel(《通天塔--文学翻译理论研究》),合译The Woman in White(《白衣女人》), East Lynne(《东林怨》),Gone with the Wind(《飘》)。汉译David Copperfield(《大卫·科波菲尔》)。于1992年享受 *** 特殊津贴。

怎么样能学好职称英语呀,有什么好的 *** 吗?

LZ你可以到张占杰老师哪里学吧 他教了十多年的职称英语了 很有经验的

英语B级看什么资料

推荐以下参考书籍:

《翻译与写作 B级》

内容简介:

"本丛书为“高等学校英语应用能力考试指导丛书”,是根据《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》及《高等学校英语应用能力考试大纲》编写而成。分为《听力历年真题与模拟(B级)》、《语法专项精讲精练(B级)》、《阅读理解精讲精练(B级)》、《翻译与写作(B级)》四个分册。

本分册为《翻译与写作(B级)》。本书并不是单纯的英语练习册,而是根据教学与考试的要求编写而成。本书分翻译篇与写作篇,翻译篇着重介绍了一些基本的翻译知识、翻译技巧,以及各种应用文体的翻译 *** ;写作篇覆盖了高校英语应用能力写作考试中应用文体写作的要求范围,主要对应用文写作的各种要求以及各种写作技巧进行详细的分析与介绍。本书涉及面广,有讲解、练习、范文,非常实用,不仅可作为高等学校英语应用能力考试(B级)的备考用书,同时也适合各类英语学习人员。

2.《AB级考试写作常用例文150篇》

内容简介:

写作作为其中一项真正意义上的主观题型,肩负着测试考生实际英语应用能力的重任,同时也是考生往往感觉无从下手的考试项目。本书编者通过领会《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》的精神,紧扣《高等学校英语应用能力考试大纲》,在详尽分析历年考试试题的基础上,从考生实战的角度出发,注重实用性、针对性和前瞻性,选择重点考查的应用文体裁,阐述了其写作的步骤、基本原则和技巧,并以语言规范,难度适中的丰富实例加以说明,让考生从原汁原味的语言表达中学会遣词造句,揣摩其行文布局,以期获得触类旁通、举一反三的学习效果。

3.《2014年全国职称英语等级考试教材用书--综合类(A、B、C级均适用)》

内容推荐

本书主要内容包括全国职称英语等级考试介绍、解题 *** 、按大纲题型编写的学习材料及2013年度全国职称英语等级考试试题。为反映自然科学和社会科学的最新发展,我们对2013年版《全国职称英语等级考试用书》的部分内容进行了更新。

本书目录中未加符号标注的文章难度相当于C级考试水平,供报考c级考试的应试者阅读;标有“+”的文章相当于B级考试水平;标有“+”的文章相当于A级考试水平。根据大纲要求,报考B级的应试者应同时阅读B级和C级水平的文章,报考A级的应试者虚同时阅读A级、B级和C级水平的文章。应试者也可根据自己的实际水平、兴趣及学习时间学习相关文章。为便于学习,随书赠送《全国专业技术人员职称英语等级考试辅导光盘(CD—ROM)》一张,光盘须凭封面防伪码安装;应试者还可凭该防伪码登录教材封面的网址查询2013年度全国职称英语等级考试试题参考答案及解析。

全国职称英语考试看什么书好

对于那些要备考职称英语的人来说,在考试前好好复习是最重要的。但大多数人不知道在考试前应该买什么教材,那这边就整理了一份关于全国职称英语考试看什么书好的文章,欢迎阅读。

一、考职称英语需要看的书

可以去买《全国职称英语等级考试用书(综合类)》这本教材来进行练习。

《全国职称英语等级考试用书(综合类)》是在2011年11月由国家人事出版社出版的图书。由人事部人事考试中心和国家外国专家局培训中心联合编印。

二、职称英语考什么内容

1:词汇选项

考查考生在特定语境下理解单词或短语意义的能力。本部分共分为15个句子,每句都有一个单词或词组划线。

要求考生从每个句子末尾给出的四个选项中选择最接近划线部分的单词或短语。

2:阅读判断

文章后面列出了七个句子,有些句子提供了正确的信息,有些句子提供了错误的信息,要求考生根据文章的内容判断每个句子。

3:文章大意及完整句子

这一部分分为1篇300-450字的作文,有2个考查任务。

4:阅读理解

这个部分又有3篇文章,每篇文章的最后有5个问题。根据文章的内容,要求考生从每个问题给出的四个选项中选择更佳答案。

5:完整文章

要求考生根据文章的内容选择五组单词,并将它们放回合适的位置,使文章恢复原来的样子。

6:完形填空

它考查考生在特定语境中掌握文章内容和正确使用词语的能力。这一部分分为一篇300-450字的文章。这篇文章有15个空格。每个空格有4个选项。

2018年职称英语考试用书有哪些?

2018年职称英语考试用书有哪些?不少的城市已经开通了职称英语考试报名入口了,很多省份的考生们也已经准备好了。

那么对于已经报了职称英语考试报名的考生还不知道应该选择哪一种的职称英语考试用书进行学习,所以小编先给各位考生们简单的分析一下2018职称英语考试用书,希望可以帮助到各位考生们。

职称英语考试用书有哪些呢,小编帮考生们整理了如下的几种职称英语考试用书吗,希望可以帮助到各位考生们。考生们想了解更多关于职称英语考试用书方面的问题请及时点击我们的【zcyy.kaoshib.com/zhgg/62837.html】

职称外语考试用书教材一般是会在考试之前的前一年末或者是考试年初的时候发布出来,职称外语考试用书一般包括了理工,综合,卫生类考试用书,所以考生们可以根据以上的三中职称外语考试用书进行详细的了解和做好相关的考试准备工作。

职称外语考试用书包括三类书籍,并且每一种书籍包括4种模块,分别是教材、技巧指导、真题和模拟练习、考试大纲。所以请考生们做好相关的准备工作吧。

客服微信号码

客服微信号码

客服微信号码

客服微信号码

留言咨询
提交留言

您将免费获得

  • 全面诊断

    您将获得专家对您个人职称评审所需条件的全面诊断服务,我们不同于传统代评公司,仅是提供一些通用的,浅显的建议

  • 找出疏忽点

    我们在了解您个人的基本情况之后,将挖掘出您目前不利于职称评审的疏忽点,还将详细说明您在职称评审时应当改善的确切的事项。

  • 分析需求

    我们通过丰富的从业经验,结合目前的实际情况,确认好符合您实际情况的职称评审需求。

  • 定制方案与报价

    对您的需求深入了解后,将结合您目前的情况,我们将为您量身定制一份职称评审代评方案及报价单。

获取方案

×
请设置您的cookie偏好
欢迎来到职称评审网
我们希望在本网站上使用cookie,以便保障本网站的安全、高效运转及服务优化,有关我们使用cookie的更多信息,请点击查看了解更多。
接收Cookies
决绝Cookies